Gib hier deine Überschrift ein

16. junio 2025

En los proyectos de construcción participan numerosos profesionales y trabajadores de diferentes países, que a menudo hablan diversos idiomas: los problemas de traducción en las obras no son nada nuevo. El 24,2 % de los empleados en la construcción tienen un pasaporte extranjero, y la tendencia es creciente. En 2023, se enviaron 94,000 trabajadores de la construcción desde el extranjero a Alemania. (Asociación Principal de la Industria de la Construcción Alemana e.V. 2024) Esta diversidad lingüística puede actuar tanto como un puente como una barrera. Una comunicación insuficiente puede llevar a problemas de traducción en la obra que no solo generan malentendidos, sino que también pueden extender considerablemente la duración del proyecto. La alta proporción de trabajadores internacionales subraya la necesidad de superar las barreras idiomáticas para garantizar la eficiencia y la seguridad en las obras.

En esta entrada de blog, exploramos los desafíos de la comunicación con subcontratistas y empleados de diferentes ámbitos lingüísticos y explicamos cómo las herramientas modernas pueden resolver estos problemas de manera eficaz.


Los desafíos de la comunicación en las obras

La industria de la construcción es un sector donde muchos actores, como jefes de obra, arquitectos, ingenieros, subcontratistas y trabajadores, colaboran. A menudo no todos hablan el mismo idioma, lo que dificulta la comunicación clara.


Barreras lingüísticas en las obras

Las barreras lingüísticas surgen cuando personas que hablan diferentes idiomas se comunican. En las obras, una comprensión errónea de los planos o las normas de seguridad puede llevar a sobrecostos y retrasos.


Problemas de comunicación con subcontratistas

Cuando los subcontratistas hablan diferentes idiomas o dialectos, los malentendidos pueden llevar a lo siguiente:

  • Términos técnicos: Difíciles de traducir, pueden llevar a una interpretación errónea de los planos de construcción.
  • Reglamentos de seguridad: Los malentendidos pueden causar accidentes.
  • Retrasos: Las tareas deben ser repetidas.
  • Planificación defectuosa: Terminología poco clara confunde los procesos.
  • Tiempo adicional: Se necesita más tiempo para traducciones y aclaraciones.
  • Falta de estándares: Una terminología inconsistente debilita la comunicación.

Soluciones para problemas de traducción en las obras

Tres métodos efectivos:

1. Aplicaciones y herramientas de traducción

  • Google Translate: Muchos idiomas, traducción de texto e imágenes en tiempo real.
  • DeepL: Alta precisión en traducciones para textos complejos.
  • Valoon: Traducción en tiempo real en más de 50 idiomas en WhatsApp: vocabulario específico de la construcción. (Saber más)

2. Capacitación y documentación multilingües

Hacer disponibles los planos de construcción y las instrucciones de seguridad en varios idiomas.

3. Lenguaje común

Introducir el inglés + términos técnicos como lenguaje de obra.


Conclusión: resolver problemas de traducción de manera efectiva

Las barreras lingüísticas retrasan proyectos y aumentan costos. Una combinación de herramientas de traducción, capacitaciones multilingües y estándares claros garantiza procesos eficientes y seguros. Con Valoon las aclaraciones que consumen tiempo son cosa del pasado.

Los íconos fueron creados por Pixel perfect, Freepik, Smashicons, Muhammad_Usman (de Flaticon).

Anterior | ¡Lee más ahora! | Siguiente

Weitere Einträge