De ce problemele de traducere pe șantiere prelungesc timpul proiectului – și cum le evităm

16. iunie 2025

În proiectele de construcție sunt implicați o varietate de profesioniști și muncitori din diverse țări, care adesea vorbesc limbi diferite – problemele de traducere pe șantiere nu sunt ceva nou. 24,2 % dintre angajații din sectorul construcțiilor au un pașaport străin – tendința este în creștere. În 2023, 94.000 de muncitori din construcție au fost trimisi din străinătate în Germania. (Asociația Principală a Industriei de Construcții din Germania e.V. 2024) Această diversitate lingvistică poate acționa atât ca o punte, cât și ca o barieră. În cazul unei comunicări insuficiente, problemele de traducere pe șantier nu doar că pot duce la neînțelegeri, dar pot prelungi semnificativ durata întregului proiect. Procentul ridicat de muncitori internaționali subliniază necesitatea de a depăși barierele lingvistice pentru a asigura eficiență și siguranță pe șantiere.

În acest articol de blog, punem în lumină provocările comunicării cu subcontractorii și angajații din diferite spații lingvistice și explicăm cum instrumentele moderne pot rezolva eficient aceste probleme.


Provocările comunicării pe șantiere

Industria construcțiilor este un sector în care mulți actori – manageri de construcție, arhitecți, ingineri, subcontractori și muncitori – se întâlnesc. Adesea, nu toți vorbesc aceeași limbă, ceea ce îngreunează comunicarea clară.


Bariere lingvistice pe șantiere

Barierele lingvistice apar atunci când oamenii comunică în limbi diferite. Pe șantiere, o înțelegere greșită a planurilor sau a reglementărilor de siguranță poate duce la depășiri de buget și întârzieri.


Probleme de comunicare cu subcontractorii

Când subcontractorii vorbesc diferite limbi sau dialecte, neînțelegerile pot conduce la următoarele:

  • Termeni tehnici: Dificili de tradus, pot implementa greșit planurile de construcție.
  • Reguli de siguranță: Neînțelegerile pot provoca accidente.
  • Întârzieri: Lucrările trebuie repetate.
  • Planificare eronată: Terminologii neclare pot deranja fluxurile de lucru.
  • Timp suplimentar: Pentru traduceri și clarificări este necesar mai mult timp.
  • Lipsa standardelor: Terminologia inconsistentă slăbește comunicarea.

Soluții pentru problemele de traducere pe șantiere

Trei metode eficiente:

1. Aplicații și instrumente de traducere

  • Google Translate: Multe limbi, traducere de text și imagini în timp real.
  • DeepL: Precizie înaltă a traducerilor pentru texte complexe.
  • Valoon: Traducere în timp real în peste 50 de limbi în WhatsApp – vocabular specific construcțiilor. (Află mai multe)

2. Instruiri și documentații multilingve

Planuri de construcție și instrucțiuni de siguranță disponibile în mai multe limbi.

3. Limbă comună

Introducerea englezei + termenilor tehnici ca limbă de șantier.


Concluzie: rezolvarea eficientă a problemelor de traducere

Barierele lingvistice întârzie proiectele și cresc costurile. O combinație de instrumente de traducere, instruiri multilingve și standarde clare asigură fluxuri de lucru eficiente și sigure. Cu Valoon clarificările care consumă mult timp devin o amintire.

Icons create by Pixel perfect, Freepik, Smashicons, Muhammad_Usman (from Flaticon).

Anterior | Citește acum mai mult! | Următorul

Weitere Einträge