Pourquoi les problèmes de traduction sur les chantiers prolongent la durée des projets – et comment les éviter

16. juin 2025

Dans les projets de construction, une multitude de professionnels et de travailleurs provenant de divers pays sont impliqués, souvent avec des langues différentes – les problèmes de traduction sur les chantiers ne sont pas nouveaux. 24,2 % des employés dans le secteur de la construction détiennent un passeport étranger – tendance à la hausse. En 2023, 94 000 travailleurs de la construction ont été envoyés d’étranger en Allemagne. (Fédération principale de l’industrie de la construction allemande e.V. 2024) Cette diversité linguistique peut agir à la fois comme un pont et comme une barrière. Une communication insuffisante peut non seulement entraîner des malentendus sur le chantier, mais aussi prolonger considérablement la durée du projet. La forte proportion de travailleurs internationaux souligne la nécessité de surmonter les barrières linguistiques pour garantir l’efficacité et la sécurité sur les chantiers.

Dans cet article de blog, nous mettons en lumière les défis de la communication avec les sous-traitants et les employés de différents horizons linguistiques et expliquons comment les outils modernes peuvent résoudre ces problèmes de manière efficace.


Les défis de la communication sur les chantiers

L’industrie de la construction est un secteur où de nombreux acteurs – chefs de projet, architectes, ingénieurs, sous-traitants et travailleurs – se rencontrent. Souvent, tous ne parlent pas la même langue, ce qui complique une communication claire.


Barrières linguistiques sur les chantiers

Les barrières linguistiques se produisent lorsque des personnes communiquent dans des langues différentes. Sur les chantiers, une mauvaise compréhension des plans ou des consignes de sécurité peut entraîner des surcoûts et des retards.


Problèmes de communication avec les sous-traitants

Lorsque les sous-traitants parlent différentes langues ou dialectes, des malentendus peuvent mener à :

  • Termes techniques : Difficile à traduire, cela peut mener à une mauvaise mise en œuvre des plans de construction.
  • Règlements de sécurité : Les malentendus peuvent provoquer des accidents.
  • Retards : Des travaux doivent être répétés.
  • Planification erronée : Des terminologies floues troubleront les processus.
  • Temps supplémentaire : Plus de temps est nécessaire pour les traductions et clarifications.
  • Normes manquantes : Une terminologie inconstante affaiblit la communication.

Solutions aux problèmes de traduction sur les chantiers

Trois méthodes efficaces :

1. Applications et outils de traduction

  • Google Translate : De nombreuses langues, traduction de texte et d’image en temps réel.
  • DeepL : Haute précision de traduction pour des textes complexes.
  • Valoon : Traduction en temps réel dans plus de 50 langues sur WhatsApp – vocabulaire spécifique au bâtiment. (En savoir plus)

2. Formations et documentations multilingues

Rendre les plans de construction et les instructions de sécurité disponibles en plusieurs langues.

3. Langue commune

Introduire l’anglais + termes techniques comme langue de chantier.


Conclusion : résoudre efficacement les problèmes de traduction

Les barrières linguistiques retardent les projets et augmentent les coûts. Une combinaison d’outils de traduction, de formations multilingues et de normes claires garantit des processus efficaces et sûrs. Avec Valoon , les clarifications chronophages appartiennent au passé.

Icônes créées par Pixel perfect, Freepik, Smashicons, Muhammad_Usman (de Flaticon).

Précédent | Lis maintenant plus ! | Suivant

Weitere Einträge